Letra del Año en Español e Inglés
Sign of the Year in Spanish and English (see below) 
 
 

LA LETRA DEL AÑO 2005

La Comisión Organizada para sacar la letra del Año

 

Predicciones de Ifá para el año 2005.
Para Cuba y el mundo .
A los sacerdotes de Ifá, a los hermanos Oriates, Babaloshas, Iyaloshas e Iworos.
Pueblo religioso en general.

El pasado 31 de Diciembre del 2004, se reunieron 864 Sacerdotes de Ifá en representación de la inmensa mayoría de las ramas o familias de Cuba. En la casa templo situada en Ave. 10 de Octubre # 1509 e/ Josefina y Gertrudis, Víbora, Municipio 10 de Octubre, Ciudad de La Habana , Cuba.

Esta ceremonia fue presidida por el sacerdote de Ifá Guillermo Diago “Ogbe Weñe” y sacó la letra el sacerdote mas pequeño.

Estas orientaciones son el resultado de un análisis minuciosos de un grupo de sacerdotes de amplios conocimiento y de reconocido prestigio nacional e internacional.

Signo Regente : Ofun Otura (Ofun Topola)- Ofun Lame el Corojo.

Oración Profetica : Ire Ariku lowo Shangó (Beneficio de salud o longevidad a manos del dador de aguas).

Divinidad Regente: Shango “A esta divinidad se le considera el dador de aguas durante las sequias”; es el Orisha del rayo, la justicia y la guerra, protector de los soldados. Se recibe para protegernos de una constante guerra contra nosotros. Castiga a los mentirosos, corruptos y a quienes han cometidos actos inmorales e irreverentes. Se le ofrecen sacrificios en tiempos de guerras y de grandes tormentas de rayos. Es oriundo de Oyó, ciudad sagrada de Nigeria.

Algunos de sus Oriki son: Obba Kó Só (El rey no se ahorcó), Olufina (Quien se perfora con candela). Su Ewe principal es el Okikan (Jobo). Los sacrificios que recibe son: Carnero Padre, Jicoteas, Gallos y Guineos. Sus tabúes son los frijoles blancos (Sese), Judías, y los animales hembras.

Sus ofrendas de comidas son: Plátanos (Oguedé), Harina de maíz cocinada (Amalá), Sopa de quimbombó (Ilá), Mamey ( Esogui Ara) y melón de agua (Bara).

Divinidad Acompañante : Oyá, Divinidad de las tormentas y de los suaves vientos. Identificada con el espíritu de los antepasados. Es la diosa del río Niger (Odó Oyá), el cual ha recibido su nombre por esta divinidad. Se supone que sea la primera esposa y favorita del Orisha Shango. La tradición nos dice que el río se formó originalmente por las copiosas lagrimas que ella derramó el día que murió su esposo.

Bandera del Año: Roja Totalmente.

Ebbo : Un pollo (para Elegua) manteca de corojo, manteca de cacao, manteca de puerco, un espinazo de pescado, ropa puesta, sal, y demás ingredientes (destino del ebbó la manigua).

La distribución de éste documento es gratuita y esta Comisión no es responsable de la venta que hacen personas ajenas, con ánimo de lucro .

Enfermedades de cuidado.

  • Enfermedades Contagiosas. Cuidado con la Lepra o enfermedades que presenten las mismas características sintomáticas
  • Enfermedades Neurológicas
  • Trastornos en la garganta y las cuerdas vocales
  • Marca impotencia en el hombre

SUGERENCIA ESPECIAL PARA LOS CIENTIFICOS E INVESTIGADORES

  • Estudiar los principios activos medicinales del Jobo y Ponasi

 Acontecimientos de interés social .

  • Grandes epidemias que pudieran propagarse a una extensa área o Nación.
  • Modificaciones en el sector de la agricultura
  • Alteración de las relaciones interpersonales y tragedias entre vecinos
  • Rupturas de convenios entre países amigos por maquinaciones de un tercero
  • Intervenciones militares.

Recomendaciones

  1. Mejoramiento de los sistemas hidráulicos en general y en especial en los sectores urbanos
  2. Mejoramiento del sector agrícola
  3. Incrementar presas y embalses para garantizar el consumo de Agua
  4. Cuidado con los perros
  5. Darse baños con Hierbas del signo
  6. Sacrificios de 3 palomas a Oshosi
  7. Hacer limpieza con granos y demás ingredientes
  8. Cumplir los compromisos religiosos adquiridos
  9. Consolidar el matrimonio
  10. Signo de espionaje – Signo de sentencia.
  11. Realizar sacrificios para lograr propósitos
  12. Cuidado al dar albergue a personas ajenas
  13. Solo la fe y la oración salva.

Refranes del Signo

  1. Cabeza verde, cabeza hueca
  2. Cuando hay cabeza el sombrero no se lleva en las manos
  3. Saco vacío no se para
  4. Inútil mostrar argollas de oro al que no tiene orejas
  5. La lengua habla mas rápido que lo que la cabeza piensa

Mensaje Metafórico

  • El mentiroso tira el coco y no es propicio, el que rompe pactos tira el coco y es mal presagio, los de buen carácter tiran el coco, es sencillamente propicio.
  • El agricultor que arando su tierra penso encontrar una botija y encontró un Eggun (fósil) que lo convirtió en prospero

Sacrificio Colectivo en Beneficio de la Comunidad

3 Carneros, 3 Azadones, 3 Machetes.

Nota: Se recomienda dirigirse a sus respectivos padrinos en busca de orientaciones individuales

Feliz y Próspero Año 2005 le desea la Comisión Organizadora de la Letra del año.

____________________________________________________________________

     

THE SIGN OF THE YEAR 2005

The Commission Organized to Take Out the Sign of the Year

 

Predictions Of Ifa For The 2005 Year.
For Cuba And The World.

To the Priests of Ifa, to our brothers the Oriates, Babaloshas, Iyaloshas, and Iworos.
To the Religious Public in General.

 
This past December 31, 2004, 864 Ifa priests, representing the vast majority of branches and families from Cuba, gathered at the house temple situated at Ave 10 de Octubre #1509, between Josefina and Gertrudis, Vibora, Municipio 10 de Octubre, City of Havana, Cuba.

This ceremony was presided over by the Ifa priest Guillermo Diago "Ogbe Weñe" and the sign was taken out by the youngest priest.

The following orientations are the result of minute analysis by a group of priests of broad knowledge and recognized national and international prestige.

Ruling Sign: Ofún Tempolá (Ofún Otura) - Ofun calls the Corojo (palm oil).


[ Witness: Babá Ejiogbe {not published in the original}]


Prophecy: Ire ariku lowo Shangó (Benefit of good health or long life at the hands of the giver of waters).


Ruling Divinity: Shangó: "this divinity is considered the bringer of water during droughts"; He is the Orisha of lightning, of justica and war, protector of soldiers. He is received to protect us from a constant war against us. He punishes liars, the corrupt and those who have commited immoral and irreverant acts. He is offered sacrifices in times of war and of great thunder storms. His origin is Oyo, sacred city in Nigeria.


Some of his Oriki are: Obba Kó Só (The king did not hang), Olufina (He who bores holes with fire). His principal ewe [plant] is Okikan (Jobo). The sacrifices he receives are: elder sheep, turtles, roosters and male guinea fowl. His taboos are white beans (Sese), kidney beans, and female animals.


His offerings are: Plantains or bananas (Oguedé), cooked corn meal (Amalá), quimbombó soup, (Ilá), Mamey ( Esogui Ara) y watermelon (Bara).

Accompanying Divinity: O yá,
Divinity of storms and soft winds. Identified with the spirit of the ancestors. She is the Goddess of the Niger River (Odó Oyá), which has received its name from this divinity. She is believed to be the first, and favorite, wife of the Orisha Shango. Tradition tells us the river was formed originally from the copious tears she wept on the day her husband died.

Flag of the Year: Totally Red.

Ebbo: A chicken (for Eleguá), palm oil, cocoa butter, lard; the spine of a fish [with head and tail attached], worn clothes, salt, and the other ingredients (the ebbo goes to the manigua [the bush]).

This document is distributed free and this Commission is not responsible for other people who sell it for profit.

Illnesses to Be Aware of:

  • Contagious diseases. Be care of Leprosy o diseases that present similar symptoms. 
  • Neurological diseases
  • Disturbances in the throat and vocal cords
  • Marks impotence in men

SPECIAL SUGGESTION TO SCIENTISTS AND RESEARCHERS:

Study the active medical principals of the Jobo and Ponasi plants.

Events of Social Concer
n:

  • Great epidemics that can propogate across extensive areas or nations.
  • Changes in the agricultural sector.
  • Alteration in interpersonal relations and tragedies between neighbors.
  • The rupture of agreements between friends through the machinations of a third party.
  • Military interventions


Reccomendations:

  1. Betterment of hydraulic systems in general and in urban sectors in particular.
  2. Betterment of the agricultural sector.
  3. Increase in dams and reservoirs to guarantee water for consumption
  4. Be careful with dogs
  5. Take baths with herbs from the sign.
  6. Sacrifice 3 pigeons to Oshosi
  7. Do cleansings with grains and other ingredients
  8. Comply with the religious obligations you acquired
  9. Strengthen your marriage.
  10. Sign of espionage. A sign of sentencing.
  11. Make sacrifices to achieve your purposes
  12. Take care when giving shelter to strangers
  13. Only faith and prayer save


Proverbs of the Sign:

  1. Green head, hollow head
  2. When you have a head, don’t carry your hat in your hands
  3. The empty sack does not stand up
  4. It’s futile to show gold earrings to someone without ears
  5. The tongue speaks faster than the head thinks


Metaphorical Message:

  • The liar throws cocos and it is not propitious, he that breaks pacts throws coco and evil is presaged,  those of good character throw coco and it simply comes favorably.
  • The farmer that plows his land thinking he would find a pot and instead found an Eggun (fossil) that made him rich.


Collective Sacrifice for the Benefit of the Community

3 male sheep,  3 large hoes, 3 machetes

Note: it is recommended that you go to your respective godfathers for individualized orientation.

 

The Commission Organized to Take out the Sign of the Year Wishes you a Happy and Prosperous 2005 Year

_____________________________________________________________________

Sources: the original Spanish document of the sign of the year was sent to David Brown Eguín Koladé by Arquelio, representative of Guillermo Giago Ogbe Weñe, by email from Havana on 2 January. The first translation from the Spanish document to English was done by Frank Babá Eyiogbe of OrishaNet (www.orishanet.org). With Babá Eyiogbe’s permission it was then edited by David Brown prior to its mounting on the Folkcuba.com site. For Babá Eyiogbe’s English translation see: http://orishanet.org/Cuba2005.html.

 

This translation may be copied freely as long as the translation is not sold for profit and the origins are properly credited.

_________________________________

www.folkcuba.com